Тестирование Локализации И Интернационализации

И, в частности, эти ресторанные сети при выходе на международный рынок разрабатывали стратегии интернационализации и локализации бизнеса. Глобализация состоит в том, что по заказу европейской компании по продаже одежду изготовили, например, в Бангладеш, а продавец бытовой техники располагает производством, допустим, в Малайзии. Заметим, чтобы соприкоснуться с глобализацией, при которой подразумевается потребление продукта по всему миру, не надо даже выходить из дома. После интернационализации приложения процесс развертывания должен быть адаптирован к процессу перевода.

  • Под конец расскажем о том, как мы изменяли свой процесс разработки, чтобы добавить интернационализацию.
  • Потенциальные баги, которые мы найдем при тестировании интернационализации будут связаны не с конкретной локалью, а с самим приложением в большинстве случаев.
  • Глобализация включает в себя разработку многоплатформенного кода, который может работать на разных операционных системах, а также разработку кода, который может использовать разные языки и символы.
  • Если ваше имя содержит нелатинские символы, то вы могли столкнуться с проблемой, что в некоторых формах ваше имя выдается как invalid.
  • Они обладают знаниями и опытом в адаптации продукта под конкретные языки и культуры.

Они предлагают функции, такие как память перевода, глоссарии, автоматическое выравнивание и проверку качества перевода. Локализация – для локализации используются различные инструменты и технологии, такие как переводческие платформы, системы управления переводами, локализационные редакторы и т.д. Например, при кодировании данных для тех языков, где не используются латинские алфавиты — русский, хинди, — для отображения символов вместо кодировки ASCII потребуется Unicode. Аналогичным образом, представим, что приложение крупнейшей китайской торговой площадки доработано, и теперь поддерживает в том числе татарский язык, чтобы таргетировать выдачу на Татарстан.

Это делается для того, чтобы сделать приложение готовым к миграции на более поздней стадии, если локализация все же будет необходима. Microsoft – еще одна компания, которая успешно локализовала свои продукты и сервисы. Они предоставляют локализованные версии операционных систем, офисных приложений и других программ для разных стран и языков. Компания также учитывает местные культурные особенности и предоставляет национально-ориентированный контент и функциональность. Google – одна из самых успешных компаний, которая успешно локализовала свои продукты и сервисы для разных стран и языков. Например, поисковая система Google доступна на более чем a hundred and fifty языках, а Gmail – на более чем one hundred языках.

Чтобы использовать переведенные строки в коде, нужно скомпилировать PO-файл в MO-файл с помощью команды msgfmt. Осталось вынести ресурсы из кода приложения и добавить проверку передаваемого параметра. Интернационализация (i18n) – по сути это создание технологии, а локализация – это собственно сам процесс использования технологии. Одни и те же вещи могут иметь различные возрастные ограничения в разных странах. К примеру кино, имеющее ограничение в США 12+, в странах СНГ может иметь ограничение 16+ или даже 18+ по тем или иным причинам. Что-то так вообще запрещается рекламировать в одном регионе/стране, но без проблем можно в другом.

Локализационные ресурсы включают в себя переводчиков, локализационных специалистов, редакторов и тестировщиков, которые обеспечивают перевод и адаптацию продукта под различные языки и культуры. Цель интернационализации — сделать программное обеспечение более гибким и приспособленным к будущим изменениям и расширению глобального рынка. Интернационализация включает в себя разработку кода, который может легко адаптироваться к разным языкам и культурам без необходимости изменения кода. Вашими формами могут пользоваться люди, говорящие на разных языках, люди из разных стран и люди с разными культурными традициями. Вы живете в Екатеринбурге, родной язык — русский, в любом случае он более комфортный чем английский, китайский, испанский. Вы открываете сайт крупной международной торговой площадки, чтобы заказать смартфон.

В нашем проекте мы отправляем любые новые термины в перевод сразу после развертывания в промежуточной среде. Развертывание на продакшн будет утверждено сразу после перевода всех терминов и компиляции PO-файлов. В данном примере мы импортируем модуль, меняем все настройки локалей на US English и извлекаем соглашения локали. С помощью метода locale.format мы можем отформатировать число и не беспокоиться о разделителях в разрядах десятков и тысяч. С помощью директивы %x для форматирования даты день, месяц и год будут стоять в правильном порядке для текущей локали. Из соглашений локали мы получим и корректный символ для обозначения валюты.

Сегодня я хочу осветить и обсудить тему локализации (L10N) и интернационализации (I18N). В интернете и, в том числе и на Хабре уже есть полезные и интересные статьи, но часто они дают более-менее общую информацию о подходах, без углубленной информации о том, что и как можно проверить. В чеклистах я буду стараться упоминать только те проверки, которые вы можете сделать сами, без (глубоких) знаний языка новой для вас локали. Прежде чем приступить к автоматизации, необходимо убедиться, что имена или идентификаторы, присвоенные всем элементам в окнах, не меняются при смене языка.

Выгоды Интернационализации:

Для начала давайте в целом разберём, что же такое интернационализация, локализация и, как следствие — глобализация (globalization) и для чего это всё нам нужно. При миграции БД необходимо соблюдать осторожность, при этом необходимо сопоставить соответствующие типы данных, иначе сами данные будут потеряны. Важно указать формат кодировки при чтении файла, содержащего символы Unicode.

Преимущества локализации и интернационализации

Если приложение поддерживает передачу файлов, важно проверить, локализован ли интерфейс этой функции в соответствии с выбранным языком. Необходимо протестировать, успешно ли осуществляется передача файла, и не происходит ли его повреждение. Локализация – это адаптация продукта, приложения или содержимого документа к культурным, языковым и другим особенностям конкретного региона или местности. Однако многие организации совершают ошибку, проводя локализацию продукта ближе к концу процесса разработки или непосредственно перед его запуском. Facebook – еще одна компания, которая успешно интернационализировала свою социальную сеть. Они предоставляют возможность пользователям выбирать язык интерфейса из более чем one hundred вариантов.

Тестирование Интернационализации

Они адаптировали свои рекламные материалы и упаковку под местные культурные особенности и предпочтения. Компания также выпускает специальные версии своих напитков для разных стран и регионов, учитывая местные предпочтения вкуса. Обучайте свою команду разработчиков и дизайнеров основам локализации и интернационализации. Поддерживайте их осведомленность о последних тенденциях и лучших практиках в этой области. Это поможет создать продукт, который будет успешно работать на международном рынке.

Как и простой перевод контента приложения (t9n), если ограничиваются этим. Проверка работы со стороны бэкенда с различными языками, кодировками, валютами, отдельно поиск по сайту, и тестирование заполняемых форм. Как вы видите из примера выше, названия месяцев и дней недели в разных регионах различаются. В Мексике день стоит перед месяцем, всё пишется строчными буквами и добавлен артикль «de». В Японии день недели не показан, а для отображения слов “год, месяц, день” используются иероглифы.

Очень часто можно встретить веб-сайты, которые доступны посетителям на нескольких языках. Мировые бренды осознали, что единственный способ установить связь с клиентами и повысить ценность продукта – это представить свой бизнес пользователям на их родном языке. Работайте с опытными переводчиками и локализационными специалистами, которые хорошо знакомы с целевым рынком и культурными особенностями. Как сделать так, чтобы поисковые системы и браузеры узнали о переведенной версии? Вы можете добавить в вашего сайта элементы , описывающие альтернативные версии. Компании, ведущие международную деятельность, предлагают товар покупателям, говорящим на разных языках.

Тестирование базы данных для интернационализированного приложения будет включать в себя поддержку символов Unicode в базе данных. Такие из них, как nchar, nvarchar и ntext определены SQL-сервером, которые помогают хранить символы Unicode. Важно проверить, правильно ли отображаются все поддерживаемые скрипты в соответствии с языковыми символами, связанными с ними. При просмотре страницы на определенном языке скрипты должны выполняться правильно, т.е. Не должно возникать каких-либо ошибок, а также все символы должны отображаться на определенном, выбранном пользователем языке. Пользовательский интерфейс должен быть протестирован на адаптируемость ко всему языковому контенту.

При тестировании интернационализации необходимо убедиться, что код программного обеспечения написан таким образом, чтобы он был готов к локализации и глобализации. Это включает в себя проверку того, что код не содержит никаких жестко закодированных строк на любом языке, и что он использует правильные функции для форматирования дат, времени и чисел. Также следует проверить, что код может легко адаптироваться к новым языкам и культурам без необходимости переписывать его. Глобализация — это процесс создания программного обеспечения, которое может использоваться в разных частях мира без необходимости изменения кода. Цель глобализации — сделать программное обеспечение более универсальным и приспособленным к разным языкам и культурам. Глобализация включает в себя разработку многоплатформенного кода, который может работать на разных операционных системах, а также разработку кода, который может использовать разные языки и символы.

Под конец расскажем о том, как мы изменяли свой процесс разработки, чтобы добавить интернационализацию. Чем в большем количестве стран он будет доступен, тем больше ширится список потенциальных и фактических клиентов. Следующим пунктом является так называемый “customer satisfaction”, ведь всем приятно пользоваться продуктом на родном языке, даже если вы хорошо владеете иностранными.

Преимущества локализации и интернационализации

С развитием мобильных устройств и интернет-технологий, все больше людей получают доступ к информации и продуктам из разных стран и культур. Это создает необходимость в локализации и интернационализации для достижения и удержания международной аудитории. В будущем, с увеличением числа пользователей мобильных устройств и развитием технологий, локализация и интернационализация будут играть еще более важную роль в успешном международном бизнесе. Локализация и интернационализация становятся все более важными в современном мире, где все больше людей используют программное обеспечение на разных языках и из разных культурных контекстов.

Суть интернационализации в том, чтобы сделать процесс локализации проще, дешевле и быстрее. Реализацию I18N обычно начинают на ранних этапах проекта, чтобы подготовить ваш продукт к будущей локализации. Интернационализация – это процесс подготовки приложения к локализации, в то время как локализация – это процесс обеспечения контента и форматов для определенной локали. В этом смысле любое приложение Jmix уже интернационализировано, поскольку сам фреймворк Jmix содержит все средства для представления приложения на разных языках и в разных форматах данных. Все, что вам нужно сделать как разработчику приложения, – это предоставить необходимый перевод, то есть локализовать приложение.

Юникод-стандарт обеспечивает поддержку всех символов и письменностей, используемых в различных языках. При разработке продукта необходимо использовать юникод-стандарт для обеспечения правильного отображения и тестирование локализации работы с текстом на разных языках. Интернационализация – целью интернационализации является создание основы, которая позволит легко и эффективно локализовать приложение или сайт для разных языков и регионов.

Преимущества локализации и интернационализации

На сайте где-то вверху вы находите и кликаете знакомый трехцветный флажок, то есть выбираете локаль «ru-RU» — так более удобно, понятно, ну и чтобы при покупке не ошибиться случайно. После этого контент и интерфейс будут переключены на «русский», а функциональность сайта не изменится — диалоги и визуальные элементы (логотипы и рисунки) вряд ли изменятся. Такая «кастомизация» выдачи индивидуально для вас стала возможна благодаря локализации (и чтобы локализация была безошибочной и беспроблемной — она тестируется). Целью интернационализации и локализации приложения является его адаптация под различные языки и форматы данных. Многоязычные базы данных содержат переводы для различных языков, которые используются в продукте. Они позволяют быстро и эффективно обновлять и добавлять новые переводы при необходимости.

Машинное обучение и искусственный интеллект используются для автоматизации процесса локализации и улучшения качества перевода. Они могут использоваться для автоматического перевода, автоматического выравнивания и проверки качества перевода. Локализационные платформы предоставляют инструменты и функциональность для управления процессом локализации, включая управление переводами, согласование контента и контроль качества. Они также обеспечивают совместную работу между переводчиками и локализационными специалистами. Интернационализация — это адаптация продукта для потенциального использования практически в любом месте, в то время как локализация —

Тестирование локализации и интернационализации является сложной задачей, и для эффективного тестирования важно хорошо понимать концепцию разработки таких продуктов. Как говорилось выше, если приложение создано с использованием практик I18N и L10N для создания нечувствительной к языку основной версии, то для него используется специальный файл для настройки под языковые требования. Приложение считывает этот файл во время выполнения, чтобы отобразить его на выбранном языке. Таким образом, существует только одна базовая версия приложения, которая имеет возможность при необходимости менять язык пользовательского интерфейса. Coca-Cola – международная компания, которая успешно интернационализировала свои продукты и маркетинговые кампании.

Leave a Comment

Your email address will not be published.

one × two =